About this Entry
In the name of God, the Beneficent, the
Merciful.
Here is an academic
paper that I wrote for a History module entitled ‘Rulers, Rebels and Scholars
of Early Islam’ as part of my joint honours BA in History and the Study of
Religions at SOAS, University of London.
The essay question: ‘Can
we deem the Qurʾānic muṣḥaf in circulation today an authentic replica of
ʿUthmān’s codex? What is the evidence to support your opinion?’ is, in other
words, placing importance on the textuality of the Qurʾān in order to prove that
its replica is a legitimate copy of the ʿUthmānic codices. Although much can be
written about the textual transmission of the Qurʾān, I only focussed on its
orality due to the word limit, as set by SOAS.
Once again, it must be
remembered that this is an academic paper not an Islamic one. It is not free
from errors and questions/suggestions of an academic nature are most welcome.
Jazākallāh khair.
@hqmaasim
![]() |
FB | T | IG @hqmaasim |
Presenting the Field:
An Introduction
Over
the period of twenty three years, the Prophet Muḥammad received Divine
revelations (waḥī) that exist today
in the form of a material, tangible book which Muslims revere as the sacred
word of God.[1]
This book, referred to as the Qurʾān, was never entirely transcribed during Muḥammad’s
lifetime and was only ever officially canonised during Uthmān’s (d. 644CE)
caliphate. Although Muslims believe that the Qurʾānic copies, in circulation
today, are a replica of the codex that ʿUthmān prepared during his reign, the
question of authenticity still remains pertinent. That the Qurʾān was not
standardised until over a decade following the Prophet Muḥammad’s death has
sparked academic debate amongst Western and Muslim scholars about its written
nature.[2]
How authentic can one consider the Qurʾān if no contemporary text existed? What
procedures were undertaken to insure that the revelation received by the Prophet Muḥammad
was preserved and can these measures be considered credible in today’s
scholarship? This essay will consider these issues by analysing some of the
primary and secondary sources available on this subject and assess whether the
Qurʾānic copies extant today can be deemed as authentic replicas of ʿUthmān’s
codex. In specific, three areas will be investigated in this paper: i) efforts
of Qurʾānic preservation during the Prophet Muḥammad’s lifetime; ii) the
difference between Abū Bakr’s (d. 634CE) earlier codification and Uthmān’s
later canonisation; and iii) the role of oral transmission in the preservation
of the Qurʾān. In order to ascertain the textual
authenticity of the Qurʾān in circulation today, this paper will primarily
focus on its oral tradition, avoiding discussion of other topics – such as
manuscripts and inscriptions – due to the limitations of this paper. It will be
concluded that the matter of authenticity is subjective to analytical
partiality. That there still remain many questions unanswered in this field
does not suggest that a coherent solution cannot be achieved, rather all academic
contributions should be considered respectively, in order to piece together the
puzzle this field of study presents.
Efforts of Qurʾānic
Preservation During the Prophet Muḥammad’s Lifetime
Early
Qurʾānic preservation is not limited to its transcription alone, in fact, based
on the milieu in which the Qurʾān was received, orality had a more profound
role in preserving this spoken text.[3]
In support of this, the Qurʾān [15:9] states, “Indeed, it is We who sent down
the Remembrance (dhikra) and indeed, We will be its Guardian (ḥāfiẓūn).” It is interesting that the
Qurʾān should employ the use of both dhikra
and ḥāfiẓūn as both are
indicative of its inherent orality. For instance, al-Ṭabarī writes that the
term dhikra specifically refers to
the Qurʾān (wa huwa ‘l-Qurʾān),[4]
whilst Madigan writes, “[…] words derived from the root dh-k-r carry a primary sense of orality.”[5]
Similarly, the term ḥāfiẓūn is from
the triliteral root ḥ-f-ẓ, meaning
‘to remember by committing to memory’. Both these points assist our
understanding that early preservation of the Qurʾān relied mainly on
memorisation and its oral transmission, with transcription only receiving a
marginal role. In addition to this, that the Prophet Muḥammad was illiterate[6]
significantly substantiates the importance of the Qurʾān’s orality as he did
not receive textual revelation nor did he write it down upon reception.
Instead, he taught its recitation to his companions orally, who in turn also
memorised it. In light of this, al-Suyūṭī writes:
‘Bukhārī
related from ʿAbdu l-Lāh bin ʿAmr bin al-ʿĀṣ, who said he heard the Prophet,
upon him salutations and peace, say, “Learn the recitation [of the Qurʾān] from
four people: ʿAbdu ‘l-Lāh ibn Masʿūd, Sālim [ibn Muʿaqqal), Muʿādh [ibn Jabal]
and Ubay bin Kaʿb.”’[7]
Quoting
al-Ḥākim, al-Suyūṭī further writes that the companion Zayd bin Thābit said, “We
used to give [chronological] order to the Qurʾān from [various] fragments in
the presence of the Prophet, upon him salutations and peace.”[8]
This suggests that the companions sought knowledge of the Qurʾān both orally
and textually. That said, however, Madigan explains:
“Al-Suyūṭī
lists several types of material on which, according to the traditions,
fragments of the Qurʾān were written […] It is difficult to see in such a
motley collection of materials any indication that Muḥammad had a book in
mind.”[9]
The
aforementioned excerpts establish three things: i) there is no clear evidence
to suggest that the Qurʾān was entirely collected in textual form during the
Prophet Muḥammad’s lifetime; ii) companions awarded more attention to
preserving the Qurʾān through memory than they did in transcribing it; and iii)
that the later codification and canonisation primarily benefitted from an oral
tradition preserved in memory, even though there is evidence that sections of
the Qurʾān were also recorded during the Prophet Muḥammad’s lifetime. What this
means is despite the apparent inexistence of a defined Qurʾānic codex, there is
nothing to suggest that any later efforts to codify and canonise the Qurʾān
will result in failure as they were assisted by a stronger source of knowledge
that so happened to be oral in nature.
The Difference
Between Earlier Codification and Later Canonisation
The
next step is to analyse the attempts of collecting the Qurʾān following the
death of the Prophet Muhāmmad. Both Muslim and Western scholars write that the
need to textually preserve the Qurʾān was especially realised during the reign
of Abū Bakr’s caliphate who was insistently advised by ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb to
codify it. However, some Western sources distinguish between Abū Bakr’s earlier
collection and ʿUmar’s later collection by classifying the former effort as a
means of codification and the latter effort as canonisation. The problem that
arises from this distinction is the assumption that earlier codification may
have included errors that the later canonisation was obliged to remove.
However, this would mean that the ʿUthmānic codex produced later was different
to the Qurʾān that was collected under Abū Bakr. This consideration would
nullify the value of the pre-existing oral tradition of the Qurʾān as until
this point, the main source of access to the Qurʾān was memory and scattered
materials that contained fragments of Divine Revelation which, of course, also
relied on the memory of those who retained it. In solving this problem, Donner
writes:
“As
Neuwirth has pointed out the two processes – codification and canonization –
are not the same. Codification refers to the process by which a text is
established in unvarying form, so that any variant reading is considered
“wrong,” or at least not part of the codified text. Canonization refers to the
process by which a text assumes a position of authority in a community.
However, it is evident that the very act of codifying a text presupposed that
the already existing text or texts or textual variants were seen by people as
having a special authority in the community – otherwise, why would people take
the trouble to codify it at all? As the word implies, the codification process
is intended to define the limits of that authority, the exact nature of the
claim of the text on its adherents. So codification and canonization, while
different processes, are nonetheless intimately related.”[10]
It is
clear from this excerpt that although a distinction is drawn between the two
periods of collection, i.e. codification and canonisation, they are,
nonetheless, related to one another. Assuming otherwise would invalidate any
claim to the Qurʾān’s oral authority and as mentioned in an earlier section,
the orality of the Qurʾān overarches its need for textual verification. In
addition to this, the historical context underpinning both processes are
entirely different to one another. In light of this matter, al-Suyūṭī writes:
‘Ibn
al-Tīn and various other scholars say, “The difference between Abū Bakr’s and
ʿUmar’s collection of the Qurʾān is that Abū Bakr feared that with the death of
those who retained the Qurʾān through memory, sections of the Qurʾān could have
been lost. This is because at that time the Qurʾān was not collected entirely
in one place. Thus Abū Bakr collected codices (maṣāḥif) in the order where each chapter and verse was considered
according to the order of the Prophet, upon him and his family salutations and
peace. The reason for ʿUthmān’s collection was the disagreements in the oral
traditions (qirāʾāt) that were
circulating, to the point where people began reciting the Qurʾān in their own
languages. […] this is why ʿUthmān took all variant codices and compiled them
in one main codex. He ignored all other dialects and preferred the dialect of
the Quraysh over all others.”[11]
This
excerpt explains that although there was a difference in methods of collection
– which may be called early codification of Abū Bakr and the later canonisation
of ʿUthmān – this does not imply, however, that the earlier collection was
incorrect. It also suggests that there was no disagreement to the contents of
variant codices, instead, there was disagreement in variable readings. That
variable readings of the Qurʾān still existed after ʿUthmān burnt the other
codices[12]
is indicative of the dominance the orality of the Qurʾān has over its
transcription. In support of this, Madigan writes, “[…] the writing was the
servant of the kitāb’s orality.
Writing functioned to enable the accurate reproduction of the sounds.”[13]
In considering this matter, although the Qurʾānic codices did contain marginal
variants it did not affect its overall oral authenticity as, “All the variant maṣāḥif […] relied for their authority
on […] attestation of their oral lineage [that] traced back to the Prophet.”[14]
The Role of
Oral Transmission in the Preservation of the Qurʾān
This
final section will tie together the various arguments that have been presented
thus far in order to substantiate the claim that the Qurʾānic
muṣḥaf in circulation today may be
deemed an authentic replica of ʿUthmān’s codex. As such, after ʿUthmān
has standardised his codex, he sent copies to various Islamic regions (amṣār), yet when he was made aware of
possible variants he replied, “Do not change [the mistakes], for the Arabs will
correct them in their pronunciation.”[15]
This once again places the orality of the Qurʾān above its transcription,
meaning that so long as it can be proved that an oral tradition still exists
today, the authenticity of the modern Qurʾānic muṣḥaf can be confidently argued. In support of this notion, Cook,
in an attempt to establish a stemma of the regional codices suggests that
despite the variants that existed at the time, they were too marginal to be
considered as something wholly different from one another.[16]
Adding to this, Donner writes:
“While
there are some variants in the qirāʾāt literature,
we do not find long passages of otherwise wholly unknown text claiming to be
Qurʾān, or that appear to be used as a Qurʾān – only variations within a text
that is clearly recognizable as a version of a known Qurʾānic passage.”[17]
The oral
transmission of the Qurʾān, as al-Suyūṭī discusses, was given exceptional
attention. Chronologically speaking, companions were ordered to travel to the amṣār before ʿUthmān actually sent his
codices which means that these companions who taught the second generation of
companions had preserved the oral knowledge of the Qurʾān quite rigorously. In
his twentieth section of Itqān, al-Suyūṭī explains the complete process
according to which companions travelled to the various amṣār and how they established their readings (qirāʾāt).[18]
He also discusses that the seven most popular readings of the Qurʾān are
connected to seven different scholars and that these readings are dependent
upon various conditions, of which two are most significant: firstly, these
readings must correspond to the text of the codices; and secondly, in order for
a qiraʾt to be accepted its
readership must be proven by its frequent narrators (tawātur), otherwise it will fail to qualify as one of the seven
original qirāʾāt.[19]
Concluding the Field:
Preservation Through Orality?
In conclusion, each section throughout this paper
has demonstrated that the preservation of the Qurʾān does not hinge on its
transcription, in fact, it was its oral transmission that was responsible for
the success of its subsequent codification and canonisation. Indeed, the
Qurʾānic codices of Uthmān travelled to various regions, however, they were in
need of reciters as, “[…] a single shape could represent any of the following
letters: b, t, th, n, y, or ī.”[20]
The importance of these reciters may be assessed by the observation that in
this day and age, the mode of recitation (qiraʾt)
that is most popular all over the world, including the holy cities of Makkah
and Madīnah is the qiraʾt of ʿĀṣim
bin Abī al-Nujūd as recorded by his student Ḥafṣ.[21]
What is most striking that of the codices, this was not the one that ʿUthmān
kept in Madīnah, in fact, both ʿĀṣim and his codex were of Kūfa. This then
proves three things: i) although codices contained variants, they were marginal
enough to be excused and accepted in different regions; ii) the importance of
the oral transmission of the Qurʾān, once again, outweighs the importance of
Qurʾānic text and that the latter is dependent on the former for its
ratification; and finally iii) although it can be argued that there is no sound
textual proof that the current muṣḥaf
in circulation today is an authentic replica of the ʿUthmānic codex, it simply
does not matter. That this essay has established in each of its sections that
text is secondary to the Qurʾān’s orality proves there is an undeniable
connection between the muṣḥaf of
today and that of ʿUthmān’s. That students are able to trace their lineages of
recitation all the way to Ḥafṣ and ʿĀṣim indicates that the oral tradition that
was present then is still practised today, not just in isolation, but all over
the Muslim world.
Bibliography
al-Marṣīfī, ʿAbdu ‘l-Fattāḥ
al-Sayyid ʿAjamī. Hidāyatu ‘l-Barī ilā
Tajwīdi Kalāmi ‘l-Bārī. Madīnah al-Munawwarah: Dāru ‘l-Fajri ‘l-Islāmiyyah,
2005.
Cook, Michael. “The Stemma of
the Regional Codices of the Qur’ān.” In Graeco-Arabica
Festschrift in Honour of V. Christides, edited by George K. Livadas,
89—104. Athens, 2004.
Dodge, Bayard. The Fihrist of al-Nadīm: A Tenth Century
Survey of Muslim Culture. Columbia: Columbia University Press, 1970.
Donner, Fred M. “The
Historical Context.” In The Cambridge
Companion to the Qur’ān, edited by Jane Dammen McAuliffe, 23—39. Cambridge:
Cambridge University Press, 2006.
Donner, Fred M. “The Qur’ān
in Recent Scholarship. Challenges and Desiderata.” In The Qurʾān in its Historical Context, edited by Gabriel Said
Reynolds, 29—50. London: Routledge, 2008.
Gilliot, Claude. “Creation of
a Fixed Text.” In The Cambridge Companion
to the Qurʾān, edited by Jane Dammen McAuliffe, 41—57. Cambridge: Cambridge
University Press, 2006.
Graham, William A. “The
Earliest Meaning of the Qurʾān.” In The Qurʾān:
Style and Contents, edited by Andrew Rippin. Vol. 24 of The Formation of
the Classical Islamic World, edited by Lawrence I. Conrad, 159—175. UK: Ashgate
Publishing Limited, 2001.
Madigan, Daniel A. The Qurʾān’s Self-Image. Writing and
Authority in Islam’s Scripture. New Jersey: Princeton University Press,
2001.
Mayer, Toby. Keys to Arcana: Shahrastānī’s Esoteric
Commentary on the Qurʾān. Oxford: Oxford University Press, 2009.
Motzki, Herald. “Alternative
Accounts of the Qurʾān’s Formation.” In The
Cambridge Companion to the Qurʾān, edited by Jane Dammen McAuliffe, 59—75.
Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
Schönig, Hanne
"Qurʾān." Brill’s New Pauly. Antiquity volumes edited by: Hubert
Cancik and, Helmuth Schneider. Brill Online, 2014. Reference. School of
Oriental and African Studies (SOAS). Accessed: 29 April 2014 http://referenceworks.brillonline.com/entries/brill-s-new-pauly/quran-e620080
Whelan, Estelle. “Forgotten
Witness: Evidence for the Early Codification of the Qurʾān.” Journal of the American Oriental Society,
Vol. 118, No. 1 (Jan. – Mar., 1998), pp. 1—14.
[1] Hanne Schönig, “Qur’ān,” in Brill’s New Pauly, Antiquity volumes ed. Hubert Cancik et al. Brill
Online (2014), accessed April 29, 2014.
[2] Fred M. Donner, “The
Qur’ān in Recent Scholarship. Challenges and Desiderata,” in The Qur’ān in its Historical Context,
edited by Gabriel Said Reynolds (London: Routledge, 2008), 29.
[3] Fred M. Donner, “The
Historical Context,” in The Cambridge
Companion to the Qur’ān, edited by Jane Dammen McAuliffe (Cambridge:
Cambridge University Press, 2006), 26-27.
[4] Muḥammad Ibn Jarīr al-Ṭabarī,
Jāmiʿu ‘l-Bayān ʿan Taʾwīli ʾĀyi
‘l-Qur’ān (Beirut: Daru ‘l-Fikr, 2005), Vol. 14, 10.
[5] Madigan, The Qur’ān’s Self-Image, 20.
[6] Donner, “The Historical
Context,” 29.
[7] Jalālu ‘l-Dīn al-Suyūṭī,
Itqān fī ʿUlūmi ‘l-Qur’ān (Lahore,
Idārah Islāmiyāt, 1982), 188.
[8] Ibid., 154.
[9] Madigan, The Qur’ān’s Self-Image, 14.
[10] Donner, “The Qur’ān in
Recent Scholarship,” 41.
[11] al-Suyūṭī, Itqān, 161.
[12] Toby Mayer, Keys to Arcana: Shahrastānī’s Esoteric
Commentary on the Qur’ān (Oxford: Oxford University Press, 2009), 70.
[13] Madigan, The Qur’ān’s Self-Image, 40.
[14] Ibid., 51.
[15] Ibid., 43.
[16] Michael Cook, “The
Stemma of the Regional Codices of the Qur’ān.” In Graeco-Arabica Festschrift in Honour of V. Christides, edited by
George K. Livadas (Athens, 2004), 89—104.
[17] Donner, “The Qur’ān in
Recent Scholarship,” 42-43.
[18] al-Suyūṭī, Itqān, 188-198.
[19] Ibid., 196.
[20] Madigan, The Qur’ān’s Self-Image, 39.
[21] Bayard Dodge. The Fihrist of al-Nadīm: A Tenth Century
Survey of Muslim Culture (Columbia: Columbia University Press, 1970),
64-65; ʿAbdu ‘l-Fattāḥ al-Sayyid ʿAjamī al-Marṣīfī, Hidāyatu ‘l-Barī ilā Tajwīdi Kalāmi ‘l-Bārī (Madīnah al-Munawwarah:
Dāru ‘l-Fajri ‘l-Islāmiyyah, 2005), 36-37.
No comments:
Post a Comment